תל אביב 11.02.22
תרבות
/ ליעד ורבר /
דילן ואני המוזיקאי אורי
עופר ניסה במשך שלוש שנים להשיג אישור לתרגום שיריו של בוב דילן ‰ המזל התהפך כשהוא החליט להפגין בהופעה שלו בלונדון
צילום: דנה ישראל | "הייתי ממש על סף ייאוש". עופר
נאבק המוזיקאי אורי עופר שלוש שנים ) מתל אביב כדי להשיג אישור מהמנהלים 29( של בוב דילן לתרגם את שיריו לעברית. אבל המאבק שלו לא הצליח. אז הוא נסע להפגין בהופעה שלו בלונדון. עופר הסתכל לדי ־ לן בלבן שבעיניים ושבוע אחר כך הוא קיבל את האישור המיוחל שסלל את הדרך לאלבום החדש שלו "בובי". מה הסיפור שלך עם דילן? "כששירתי בעוקץ כמאלף כלבים ולוחם. המפקד שלי, עופרי, האזין לבוב דילן הרבה. הוא נתן לי לשמוע, למען האמת התעקש שא ־ שמע. הוא השאיר לי אלבום ברכב ומאז התמ ־ כרתי. כל האלבום שהוצאתי זה בזכותו, הוא סוג של מורה לחיים עבורי שגרם לי לאהוב את דילן מהשיר הראשון". עופר, תושב הדר יוסף ועובד כמאלף כלבים. הוא נולד וגדל בבית מסורתי במושב בר גיורא שליד ירושלים. הוא כבר הספיק להופיע במ ־ , 18 קומות שונים בתל אביב כמו אורבנו, מל"ן בר גיורא, ביגי זי, סלון ברלין ועוד. לפני כשלוש שנים הוא ביקש לתרגם את שיריו של דילן אך נתקל בחומה בצורה. "בש ־ ביל להוציא שירים מתורגמים צריך לבקש אישור, אז פניתי לנציגות סוני בארץ אבל איפשהו הרגשתי שהמיילים עוברים למעבר לים ומתמסמסים. במשך שנתיים ניסיתי לפ ־ נות ישירות לסוני בסאן פרנסיסקו ונתקלתי בדלתות חסומות. בארץ, הסובבים אמרו לי
'מי אתה בכלל'? 'למה שמישהו יתייחס ויתן לך לתרגם'?". נשמע מייאש. "כן, הייתי ממש על סף ייאוש, אבל משהו בער בי, אז בשביל להשתחרר מהייאוש, ללא הרבה מחשבה קניתי את הכרטיס הכי יקר שהיה למופע של בוב בלונדון. המקום הכי קרוב ופנוי שהיה זה היה לטבעת של הגולדן שקלים". 2,300 רינג ב עופר לא הסתפק בזה. הוא תכנן מחאה והכין שלט ביום המופע עליו נכתב באנגלית: "בוב, בבקשה תן לי את אישורך על מנת שאוכל לתרגם את שיריך לעברית, הם יפיפיים". בין היתר הוא עמד בכניסת האומנים מול הרכ ־ בים עם החלונות הכהים בתקווה שמאחורי אחד מהם יושב דילן. זוג מקומי שהיה בדרכו למופע הסתקרן מהצעיר עם השלט. התפתחה שיחה והתברר שיש להם כרטיס ספייר לשו ־ רה הראשונה והכי נחשקת. "הם שאלו אותי: 'האם אתה רוצה להצטרף אלינו למושבי הדיימונד?'". וואו. ככה בחינם? "כן, אנחנו לא רגילים לזה בארץ אבל בחו"ל יש תופעה של אנשים שקרויים 'מלאכים'. הם עומדים לפני ההופעה ומציעים לעוב ־ רים ולשבים כרטיסים מיותרים שנותרו להם ללא עלות. הדבר הראשון שאמרתי לעצמי זה 'חאמר', שזה בתימנית 'אין סיכוי'. התרגשתי מההצעה ולקחתי אותה". ומהשורה הראשונה יותר קל למחות. "ברור. הרמתי את השלט ואנשים דחפו אותי ואמרו לי שאני מסתיר להם, אך לא היה אכפת לי, עד שראיתי שבוב דילן רואה אותי, מסת ־ כל לי בעיניים וקורא את השלט וחוזר להסיט מבט. ידעתי שאני את שלי עשיתי". אחרי שהאדרנלין התפוגג, הוא שב לארץ מאוכזב מעט מכך שטרם השיג את המטרה המרכזית. הוא שוב הגיש את הבקשה לתרגום השירים והפעם, שלוש שנים אחרי שהחל את המאבק התשובה הייתה חיובית. "מאוד שמ ־ חתי", הוא אומר. "הייתי מוכן להילחם על האומנות והיצירה שלי והצלחתי. למדתי שה ־ מעז מנצח".
צילום: פרטי
עם השלט לפני ההופעה
20
11.2.2022 ˆ ידיעות תל אביב, רמת גן
Made with FlippingBook - Online catalogs